Mabinogion
Mabinogion |
|
|
||
Cycle Arthurien |
"The Mabinogion is a cycle of Welsh legends collected in the Red Book of Hergest, a manuscript which is in the library of Oxford University. Mabinogion means 'tales of youth'; although this appellation only applies to a few of the stories, and The Mabinogion is now used as the name of the entire collection. The stories are based on historical characters and incidents from the dark ages in Wales and environs, embellished with supernatural and folklore elements. Throughout there are echoes of primordial Celtic mythology and folklore, including the ancient gods and goddesses.
"The Mabinogion" est un cycle de légendes galloises compilées dans le livre rouge de Hergest, manuscrit conservé à la bibliothèque de l'université d'Oxford. Mabinogion signifie: "histoires de jeunesse" et bien que cette appellation s'applique uniquement à quelques histoires, elle est désormais utilisée pour le cycle complet. Les contes parlent de personnages historiques et de faits anciens qui se sont passés au Pays de Galles et dans ses environs, embellis d'éléments folkloriques et merveilleux. A travers eux, nous retrouvons des éléments de la mythologie celtique. |
|||
The Lady of the Fountain Les quatre Branches * Contes divers "Traduire, c'est toujours un peu Trahir ". |
A1_La dame de la fontaine . . Vous pouvez aussi lire: |
Mabinogion : 1° Branche |
The first five tales are Welsh versions of incidents from the Arthurian canon. The Mabinogion per se consists of the four connected narratives (called 'the branches') from Pwyll, Prince of Dyved, through Math, the Son of Mathonwy. Following these are three additional stories, including the legend of one of the most famous bards of Wales, Taliesin. Les cinq premiers contes sont des versions galloises de la légende Arthurienne. Les Mabinogion originaux comprennent 4 récits inter-connectés (appelés les branches) qui vont de Pwyll, prince de Dyved à Math, fils de mathonwy. Suivent trois autres contes, dont la légende du plus fameux des bardes gallois: Taliesin. |
|
Pour écrire ces textes, je me suis servi : des textes de Lady Charlotte Guest, et des ouvrages de Joseph Loth, de Peter Berresford Ellis et de Pierre-Yves Lambert |
The Mabinogion is one of the masterpieces of world literature, and a must-read for anyone who wants to have an understanding of Celtic lore The Mabinogion pièce essentielle de la littérature mondiale, est "incontournable" pour toute personne avide de connaître les traditions celtiques. |
|
Une traduction littérale n'aurait pas rendu la musicalité de ces textes qui se déclamaient comme des poêmes en prose.
|
One minor barrier for some readers may be the spelling of Welsh, particularly in place names and names of people. In a nutshell, 'w' and 'y' are vowels, pronounced like 'u' and 'i' respectively. Technically, double 'l' is voiceless; rest assured, 'Ll' at the start of a word is not a typo. So 'Pwyll', which on the face of it doesn't appear to have any vowels, can be thought of as being pronounced approximately like 'poo-eel'. Une petite barrière linguistique peut repousser le lecteur : l'écriture galloise, spécialement pour les noms propres. En voici quelques clefs * : * Plus d'informations en fin de page "Descriptif du Pays de Galles" |
|
J'aurais pu mettre des notes explicatives dans le texte. Mais ces renvois auraient été fastidieux... J'invite tout lecteur intéressé ou intrigué à faire ses propres recherches afin d'approfondir ses connaissances. |
Date de dernière mise à jour : 22/04/2023